2026年4月4日 星期六

會性法師-妙法蓮華經-第239集-卷(七)陀羅尼品第二十六:持經功德甚多

 

一、陀羅尼」的意義。[1]

二、流通迹本兩門-約化他勸流通-明咒護-〈陀羅尼品〉:以咒語護持修法的人 [2]

() 問持經功德

() 答甚多

() 請以咒護

 1. 藥王

        (1) 請:藥王菩薩向佛請求說咒

(2) 說:說咒

(3) 歎:讚歎咒的功德

-              六十二億恒河沙等諸佛所說:「六十二」表破除六十二斷常邪見的正法

(4) 印:佛的印證

 2. 勇施

 3. 毗沙門

 4. 持國

 5. 羅剎女

() 聞品得益

 

三、經文-《妙法蓮華經》卷726 陀羅尼品〉:「爾時,藥王菩薩即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而白佛言:「世尊!若善男子、善女人,有能受持法華經者——若讀誦通利,若書寫經卷——得幾所福?」佛告藥王:「若有善男子、善女人,供養八百萬億那由他恒河沙等諸佛。於汝意云何?其所得福,寧為多不?」「甚多,世尊。」佛言:「若善男子、善女人,能於是經,乃至受持一四句偈,讀誦、解義、如說修行,功德甚多。」爾時藥王菩薩白佛言:「世尊!我今當與說法者陀羅尼呪,以守護之。」即說呪曰:「[13]安爾() 曼爾() 摩禰() 摩摩禰() 旨隷() 遮梨第() 賒咩(羊鳴音)() 賒履 (冈雉反)多瑋() 羶(輸千反)() 目帝() 目多履(十一) 娑履(十二) 阿瑋娑履(十三) 桑履(十四) 娑履(十五) 叉裔(十六) 阿叉裔(十七) 阿耆膩(十八) 羶帝(十九) 賒履(二十) 陀羅尼(二十一) 阿盧伽婆娑(蘇奈反)簸蔗毘叉膩(二十二) 禰毘剃(二十三) 阿便哆(都餓反)邏禰履剃(二十四) 阿亶哆波隷輸地(途賣反)(二十五) 漚究隷(二十六) 牟究隷(二十七) 阿羅隷(二十八) 波羅隷(二十九) 首迦差(初几反)(三十) 阿三磨三履(三十一) 佛䭾毘吉利袠帝(三十二) 達磨波利差(猜離反)(三十三) 僧伽涅瞿沙禰(三十四) 婆舍婆舍輸地(三十五) 曼哆邏(三十六) 曼哆邏叉夜多(三十七) 郵樓哆(三十八) 郵樓哆憍舍略(來加反)(三十九) 惡叉邏(四十) 惡叉冶多冶(四十一) 阿婆盧(四十二) 阿摩若(荏蔗反)那多夜(四十三)「世尊!是陀羅尼神咒,六十二億恒河沙等諸佛所說,若有侵毀此法師者,則為侵毀是諸佛已。」時釋迦牟尼佛讚藥王菩薩言:「善哉,善哉!藥王!汝愍念擁護此法師故,說是陀羅尼,於諸眾生,多所饒益。」」[3]

 

        會性法師-妙法蓮華經-239-卷(七)陀羅尼品第二十六





 



[1] 《妙法蓮華經文句》:釋陀羅尼品:此翻總持,總持惡不起、善不失(其一)。又翻能遮能持,能持善、能遮惡(其二、其三)。此能遮邊惡,能持中善(其四)CBETAT34, no. 1718, p. 146b29-c03

《法華文句記》:初文者,善惡異故,即世界。次一番具二悉故,注其二三者,能持善邊即為人,能遮惡邊即對治,中善即第一義。故秖「遮持」二字,四悉具足。生云:近識受持心薄,故敦之以呪術。注云:幽顯挾贊,故曰陀羅尼。觀生公去注遠矣。本為弘經者護難,豈唯敦逼呪術,全濫矯俗。如藥王獻六十二億佛之所說,勇施恒河等佛之所說,況護國四王、羅剎七女,皆為護法,請佛印許,如何謂為呪術敦之耶?然呪之為義,本不合翻,如〈勸發〉中云「菩薩得聞,當知普賢神通之力」,豈同術耶?若全不可翻,竺法護何故翻之?若其不曉不翻之意,移品何疑?CBETAT34, no. 1719, p. 358a11-a23

《妙法蓮華經文句》:眾經開遮不同,或專用治病,如那達居;或專護法,如此文;或專用滅罪,如方等;或通用治病滅罪護經,如《請觀音》。或大明呪、無上明呪、無等等明呪,則非治病、非滅罪、非護經。若通方者。亦應兼,若論別者,幸須依經,勿乖教(云云)CBETAT34, no. 1718, p. 146c03-c08

《法華文句記》:「大明」等三者,通論秖是般若,般若總攝,故名為呪。總用總持,總破、總安,俱得名呪,別對三教,思之可見。如此通別,復名為通,今別在今經護法故也。他經隨事禳災,增益攝召,不同彼文,亦各別有觀法。所以新譯,並名真言及以明者,古人見祕密不譯,例如此土禁呪等法,便以呪名往翻。今言,皆是如來難思祕密真言種子。注「云云」者,令說其意,如向略知。CBETAT34, no. 1719, p. 358a23-b03

《妙法蓮華經文句》:或云呪者,是諸佛密語,如王索「先陀婆」,一切羣下,無有能識,唯有智臣,乃能知之。呪亦如是,秖是一法,遍有諸力,病愈罪除,善生道合(其四)。為此義故,皆存本音,譯人不翻,意在此也。CBETAT34, no. 1718, p. 146c20-c25

《法華文句記》:具足四法成第一義,以密具四,為稱理也。初病愈世界,罪除對治,生善為人,道合第一義。CBETAT34, no. 1719, p. 358b07-b09

[2] 《妙法蓮華經文句》:惡世弘經,喜多惱難,以呪護之,使道流通也。CBETAT34, no. 1718, p. 146c25-c26

《法華文句記》:三「惡世」下,來意可知。故知此與生公永異,注家云「贊」,未損大儀,終不及護。CBETAT34, no. 1719, p. 358b09-b11

[3] (CBETA 2025.R1, T09, no. 262, p. 58b9-c8) [13] Anye manye mane mamane citte carite same samitā viśānte mukte muktatame same av ṣame samasame [jaye] kṣaye akṣaye akṣiṇe śānte samite dhāraṇi ālokabhāṣe pratyavekṣaṇi nidhiru abhyantaraniviṣṭe abhyantarapāriśuddhi mutkule mutkule araḍe paraḍe sukāṅkṣi asamasame buddhavilokite dharmaparīkṣite saṃghanirghoṣaṇi [nirghoṇi] bhayābhayaviśodhani mantre mantrākṣayate rute rutakauśalye akṣaye akṣayavanatāye vakkule valoḍa amanyanatāye svāhā.

沒有留言:

張貼留言