2014年1月1日 星期三

《妙法蓮華經文句記》卷第一〈序品〉:眾



因緣釋
因緣釋>世界
[句]者,天竺云僧伽,此翻和合眾。一人不名和合,四人已上,乃名和合。事和無別眾,法和無別理。

因緣釋>為人
佛常與千二百五十人俱:三迦葉千人,身子、目連二百五十,又云耶舍五十。[1]
雜阿含四十五云:五百比丘中,九十人、三明,九十人、俱解脫,[2]餘但慧解脫。[3]
因緣釋>對治
釋論明四種僧:不依淨命,名破戒僧;不解法律,名愚癡僧;五方便,名慚愧僧;苦法忍去,[4]名真實僧。
因緣釋>第一義
此中非三種但是真實僧。[5]
[記]者,以一萬二千事法和故。若作四悉者,初是世界,眾和合故;佛常下,為人,生物善故;「《釋論》」下,對治,簡惡人故;此中下,第一義,在真實故。
  言事和等者:僧界法等,俱屬事故。法和者,如前七共,同真理故。九十人、三明者,中含二十九文,同舍利子問佛:五百比丘中,幾三明?幾俱解脫?幾慧解脫?佛答如文。
  三明者,即無疑解脫,具如止觀第七記。淨命,具如止觀第四記。五方便者,四念處及四善根,五停非正觀法故。苦法忍去者,世第一後,有十六剎那,第一心去,即名真實。[6]

約教釋
卷第二序品(四教釋)
[句]若依四教者,此僧歷偏圓五味座,作同聞人,今正是圓教中證信也。[7]
[記]偏圓五味者,五味不出偏圓,偏圓不出四教。言今正是等者,當證信時,已獲記故。[8]

本跡釋
[句]本跡釋者,本與實相理和,又與法界眾生機緣和;而跡為半字事理之僧,歷五味中,引諸眾生云云。[9]
[記]引諸眾生云云者,具如文,七二諦中,委約五味,以明教意,出其相狀。[10]

觀心釋
[句]觀解者,初學中觀,入相似觀,既未發真,慚第一義天,愧諸聖人,即是有羞僧。觀慧若發,即真實僧。若異此者,即前兩僧。不依觀行,名破戒僧。不解觀相,名愚癡僧。舉類義竟。[11]
[記]次約觀中,云若異等者,以依今經,成觀法故。若不依中道慧命觀行,故名破十戒僧。不解究竟波羅蜜相,一心十戒詮量之律,名愚癡僧。五品六根,名慚愧僧。初住已去,名真實僧。亦合注云云。歷前二諦十戒等,及約四教,遍作觀相。[12]

表格 22 與大比丘眾」之「眾」字四釋
因緣
世界
者,天竺云僧伽,此翻和合眾。一人不名和合,四人已上,乃名和合。事和無別眾,法和無別理。
為人
佛常與千二百五十人俱:三迦葉千人,身子、目連二百五十,又云耶舍五十。
對治
釋論明四種僧:不依淨命,名破戒僧;不解法律,名愚癡僧;五方便,名慚愧僧;苦法忍去,名真實僧。
第一義
此中非三種但是真實僧。
約教
若依四教者,此僧歷偏圓五味座,作同聞人,今正是圓教中證信
本跡
本與實相理和,又與法界眾生機緣和
跡為半字事理之僧,歷五味中,引諸眾生(云云)
觀心
有羞僧
初學中觀,入相似觀,既未發真,慚第一義天,愧諸聖人
真實僧
觀慧若發
破戒僧
不依觀行
愚癡僧
不解觀相


[1] 耶舍:梵名 Yaśa Yaśoda。又作耶輸陀、耶輸伽。意為名聞、善稱。中印度波羅奈國(巴 Vārānasī,現今瓦拉那西)大富長者善覺之子。因厭離俗世,遂出家,詣釋尊於鹿野苑(梵 Mrgadāva)。僅次於五比丘,而為佛陀第六位弟子。後來,其父母及故二(妻子)亦歸依三寶,是為最早成為優婆塞、優婆夷者。〔毘尼母經卷一、出曜經卷二十九〕
[2] 俱解脫:梵語 ubhayato-bhāga-vīmukta。「慧解脫」之對稱。九無學之一,七聖之一。斷煩惱、解脫二障,於定、慧得自在成阿羅漢之謂。阿羅漢由慧力離煩惱障而得慧解脫,復得滅盡定而離解脫障;即由定、慧之力,而煩惱、解脫二障俱離,故稱俱解脫。俱解脫有三根,即修四禪定中一至三禪為下根,具四禪為中根,就無漏禪而修觀、練、薰、習為上根。
[3] 慧解脫:謂以智慧斷除無明惑業之縛,而得解脫,故名慧解脫。
[4] 苦法忍:苦,即欲界生死之苦。法,即真如之理。忍,即忍可,亦印證之義也。謂於四善根位中,因觀欲界生死之苦,至世第一後心,真如理顯,生無漏法忍,是名苦法忍。(四善根者,即四加行,暖位、頂位、忍位、世第一位也。無漏者,謂不漏落三界生死也。)
[5] 《妙法蓮華經文句》,CBETA, T34, no. 1718, p. 7a12-a21
[6] 《法華文句記》,CBETA, T34, no. 1719, p. 167b18-b29
[7] 《妙法蓮華經文句》,CBETA, T34, no. 1718, p. 7a21-a22
[8] 《法華文句記》,CBETA, T34, no. 1719, p. 167b29-c02
[9] 《妙法蓮華經文句》,CBETA, T34, no. 1718, p. 7a22-a24
[10] 《法華文句記》,CBETA, T34, no. 1719, p. 167c02-c04
[11] 《妙法蓮華經文句》,CBETA, T34, no. 1718, p. 7a25-a29
[12] 《法華文句記》,CBETA, T34, no. 1719, p. 167c04-c09

沒有留言:

張貼留言