2024年8月10日 星期六

《妙法蓮華經》卷2〈譬喻品〉第三:(31)三界火宅


果如法師主講《妙法蓮華經》,第31堂課: 

        《妙法蓮華經》(31-1) :學修分享與經歷指導。〈方便品〉第二告舍利弗:「善哉善哉如汝所言舍利弗如來亦復如是則為一切世間之父於諸怖畏衰惱憂患無明闇蔽永盡無餘而悉成就無量知見無所畏有大神力及智慧力具足方便智慧波羅蜜大慈大悲常無懈惓恒求善事利益一切而生三界朽故火宅為度眾生生老病死憂悲苦惱愚癡闇蔽三毒之火教化令得阿耨多羅三藐三菩提見諸眾生為生老病死憂悲苦惱之所燒煮亦以五欲財利故受種種苦又以貪著追求故現受眾苦後受地獄畜生餓鬼之苦若生天上及在人間貧窮困苦愛別離苦怨憎會苦如是等種種諸苦眾生沒在其中歡喜遊戲不覺不知不驚不怖亦不生厭不求解脫於此三界火宅東西馳走雖遭大苦不以為患。「舍利弗佛見此已便作是念:『我為眾生之父應拔其苦難與無量無邊佛智慧樂令其遊戲。』「舍利弗如來復作是念:『若我但以神力及智慧力捨於方便為諸眾生讚如來知見力無所畏者眾生不能以是得度所以者何是諸眾生未免生老病死憂悲苦惱而為三界火宅所燒何由能解佛之智慧?』「舍利弗如彼長者雖復身手有力而不用之但以慇懃方便勉濟諸子火宅之難然後各與珍寶大車如來亦復如是雖有力無所畏而不用之但以智慧方便於三界火宅拔濟眾生為說三乘——聲聞辟支佛佛乘而作是言:『汝等莫得樂住三界火宅勿貪麁弊色聲香味觸也若貪著生愛則為所燒汝速出三界當得三乘——聲聞辟支佛佛乘我今為汝保任此事終不虛也汝等但當勤修精進。』如來以是方便誘進眾生復作是言:『汝等當知此三乘法皆是聖所稱歎自在無繫無所依求乘是三乘以無漏根禪定解脫三昧等而自娛樂便得無量安隱快樂。』「舍利弗若有眾生內有智性從佛世尊聞法信受慇懃精進欲速出三界自求涅槃是名聲聞乘如彼諸子為求羊車出於火宅若有眾生從佛世尊聞法信受慇懃精進求自然慧樂獨善寂深知諸法因緣是名辟支佛乘如彼諸子為求鹿車出於火宅若有眾生從佛世尊聞法信受勤修精進求一切智佛智自然智無師智如來知見無所畏愍念安樂無量眾生利益天人度脫一切是名大乘菩薩求此乘故名為摩訶薩如彼諸子為求牛車出於火宅。「舍利弗如彼長者見諸子等安隱得出火宅到無畏處自惟財富無量等以大車而賜諸子如來亦復如是為一切眾生之父若見無量億千眾生以佛教門出三界苦怖畏險道得涅槃樂。「如來爾時便作是念:『我有無量無邊智慧無畏等諸佛法藏是諸眾生皆是我子等與大乘不令有人獨得滅度皆以如來滅度而滅度之。』是諸眾生脫三界者悉與諸佛禪定解脫等娛樂之具皆是一相一種聖所稱歎能淨妙第一之樂。「舍利弗如彼長者初以三車誘引諸子然後但與大車寶物莊嚴安隱第一然彼長者無虛妄之咎如來亦復如是無有虛妄初說三乘引導眾生然後但以大乘而度脫之何以故如來有無量智慧無所畏諸法之藏能與一切眾生大乘之法但不盡能受。「舍利弗以是因緣當知諸佛方便力故於一佛乘分別說三。」佛欲重宣此義而說偈言:「譬如長者有一大宅其宅久故 而復頓弊堂舍高危柱根摧朽 梁棟傾斜基陛隤毀[1]


        《妙法蓮華經》(31-2) :學修分享與經歷指導。〈方便品〉第二牆壁圮坼 泥塗褫落覆苫亂墜椽梠差脫 周障屈曲雜穢充遍有五百人 止住其中鵄梟雕鷲烏鵲鳩鴿 蚖蛇蝮蠍蜈蚣蚰蜒守宮百足 狖貍鼷鼠諸惡蟲輩交橫馳走 屎尿臭處不淨流溢蜣蜋諸蟲 而集其上狐狼野干咀嚼踐蹋䶩齧死屍骨肉狼藉由是群狗 競來搏撮飢羸慞惶處處求食 鬪諍𪙁嘊喍㘁吠其舍恐怖 變狀如是處處皆有魑魅魍魎 夜叉惡鬼食噉人肉毒蟲之屬 諸惡禽獸孚乳產生各自藏護 夜叉競來爭取食之食之既飽 惡心轉熾鬪諍之聲甚可怖畏鳩槃[7]荼鬼蹲踞土埵或時離地 一尺二尺往返遊行縱逸嬉戲 捉狗兩足撲令失聲以腳加頸 怖狗自樂復有諸鬼其身長大 裸形黑瘦常住其中發大惡聲 叫呼求食復有諸鬼其咽如針 復有諸鬼首如牛頭或食人肉 或復噉狗頭髮蓬亂殘害凶險 飢渴所逼叫喚馳走夜叉餓鬼 諸惡鳥獸飢急四向窺看窓牖 如是諸難恐畏無量是朽故宅 屬于一人其人近出未久之間 於後舍宅欻然火起四面一時 其炎俱熾棟梁椽柱爆聲震裂 摧折墮落牆壁崩倒諸鬼神等 揚聲大叫雕鷲諸鳥[][]荼等周章惶怖不能自出惡獸毒蟲 藏竄孔穴毘舍闍鬼亦住其中 薄福德故為火所逼共相殘害 飲血噉肉野干之屬竝已前死 諸大惡獸競來食噉臭烟熢㶿 四面充塞蜈蚣蚰蜒毒蛇之類 為火所燒爭走出穴鳩槃[]荼鬼 隨取而食又諸餓鬼頭上火燃 飢渴熱惱周章悶走其宅如是 甚可怖畏毒害火災眾難非一 是時宅主在門外立聞有人言 汝諸子等先因遊戲來入此宅 稚小無知歡娛樂著。』長者聞已 驚入火宅方宜救濟令無燒害 告喻諸子說眾患難惡鬼毒蟲 災火蔓延眾苦次第相續不絕 毒蛇蚖蝮及諸夜叉[][21]茶鬼 野干狐狗雕鷲鵄梟百足之屬 飢渴惱急甚可怖畏此苦難處 況復大火諸子無知雖聞父誨 猶故樂著嬉戲不已是時長者 而作是念:『諸子如此益我愁惱 今此舍宅無一可樂而諸子等耽湎嬉戲不受我教將為火害。』[2]

 



[1] 《妙法蓮華經》卷23 譬喻品〉(CBETA 2024.R1, T09, no. 262, p. 13a10-c21)

[2] 《妙法蓮華經》卷23 譬喻品〉(CBETA 2024.R1, T09, no. 262, pp. 13c21-14b18)*,鳩槃荼 Kumbhāṇḍaka. [7] 荼【大】*,茶【宋】【明】*【宮】 [21] 茶【大】,荼【博】

 

沒有留言:

張貼留言