2014年1月22日 星期三

《妙法蓮華經句解》:卷一.序品第一>天眾



Lotus Sutra-3:天眾

《法華經》卷一.序品第一


爾時釋提桓因,[1]
此云天帝,或云帝釋,即是華梵雙標,欲界第二忉利天王。言忉利者,[2]此云三十三,由須彌頂有其四峰,每峰八天,帝釋居中,總名三十三天。[3]

與其眷屬二萬天子俱。
眷屬二萬,即忉利天諸天子也。[4]
復有名:
此一名字,通指下文諸天子也。[5]
月天子、[6]
月宮天子也。[7]
普香天子、
或云即星宮天子,北辰[8]處中,眾星拱之。[9]
寶光天子、[10]
或云即日宮天子,光明寶燄,照臨下士,故云寶光。光明經云:日王赫燄,放千光光明。此三天子,[11]即帝釋內臣,如今宰輔[12]也。[13]
四大天王、[14]
東方持國、南方增長、西方廣目、北方多聞,四大天王各領部屬,居於四方,即帝釋外臣,如今制閫[15]也。[16]
與其眷屬萬天子俱。
即上三天子、四天王眷屬之眾諸天子也。[17]
自在天子、
欲界第五化樂天主也。[18]以己神力,化現境界,隨心受用,故云自在。[19]
大自在天子、
欲界第六他化自在天主也。[20]凡諸勝妙,皆他所化,現成愛用,自不費力,勝前第五化樂天宮,故云大自在天。[21]
與其眷屬三萬天子俱。
即上化樂、他化二處天主眷屬之眾諸天子也。[22]
娑婆世界主,梵天王,
娑婆[23]此云堪忍,堪能忍受一切苦惱,不知出離。
為遷流,[24]即過、現、未名三世也。
為方位,東西南北、四維上下,名為界也。
三世十方,堪忍之境,屬梵天王[25]之所統御,故云王也。此標王位,下文方始指出王名。[26]
尸棄大梵、
梵語樹提尸棄,[27]此翻為火。大梵尊天修火光定,出離欲境,為梵天王,即大千世界娑婆主也。[28]
光明大梵等、[29]
光明,即二禪已上,少光天、[30]無量光天、[31]光音天等。[32]色界梵天,是諸天王及以天眾,果報殊勝,身有光明,故曰光明大梵等。及色界天頂摩醯首羅,[33]於梵天中得自在,故亦名大自在。[34]
與其眷屬萬二千天子俱。
即諸梵天王眷屬之眾諸天子也。[35]



[1] 釋提桓因:Śakro-devānāmindra, Śakra 提桓 devānām Indra; Śakra the Indra of the devas, the sky-god, the god of the nature-gods, ruler of the thirty-three heavens, considered by Buddhists as inferior to the Buddhist saint, but as a deva-protector of Buddhism. Also 釋羅; 賒羯羅因陀羅; 帝釋; 釋帝; v. 釋迦. He has numerous other appellations.
[2] 忉利:trāyastrimśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅.
 梵名 Trāyastrijśa,巴利名 Tāvatijsa。音譯多羅夜登陵舍、怛唎耶怛唎奢。又作三十三天。於佛教之宇宙觀中,此天位於欲界六天之第二天,係帝釋天所居之天界,位於須彌山頂;山頂四方各八天城,加上中央帝釋天所止住之善見城(喜見城),共有三十三處,故稱三十三天。
 據正法念處經卷二十五載此三十三天為:住善法堂天、住峰天、住山頂天、善見城天、 地天、住俱吒天、雜殿天、住歡喜園天、光明天、波利耶多樹園天、險岸天、住雜險岸天、住摩尼藏天、旋行地天、金殿天、鬘影處天、住柔軟地天、雜莊嚴天、如 意地天、微細行天、歌音喜樂天、威德輪天、月行天、閻摩娑羅天、速行天、影照天、智慧行天、眾分天、住輪天、上行天、威德顏天、威德燄輪天、清淨天等。
 此天之有情身長一由旬,衣重六銖,壽一千歲(以世間百年為一日一夜),食淨摶食,有男娶女嫁之事,乃藉身身相近而以氣成就陰陽,初生時,如人類六歲模樣,色圓滿,自有衣服。又此天具足種種妙寶,有殊勝之樓閣、臺觀、園林、浴池、階道等,詳載於長阿含經卷二十忉利天品。據俱舍論卷十一載,此天位於須彌山頂,四角各有一峰,高五百由旬,有藥叉神名金剛手者,止住其中守護諸天。此外,尚記述此天境界之莊嚴情形,然與阿含經所述略異。
 忉利天為帝釋之住處,此信仰自古即盛行於印度。傳說佛陀之母摩耶夫人命終後生於此天,佛陀曾上昇忉利為母說法三個月。
[3]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a05-a07
[4]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a08-a09
[5]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a10
[6] 月天子:The male regent of the moon, named 寳吉祥, one of the metamorphoses of the Bodhisattva 勢至 Mahāsthāmaprāpta; the male regent has also his queen 月天妃.
 (天名)月宮之天子也。其名曰寶吉祥。勢至菩薩之化現也。胎藏界曼陀羅以為外金剛部院之一眾而列之。起世經十及立世阿毘曇論日月行品說月宮之事。大日經疏 五曰:「西門之南,與日天相對,應置月天,乘白鵝車。」秘藏記末曰:「月天子,白肉色,杖上有半月形,乘三鵝。」文句二下曰:「寶吉祥月天子,大勢至應作。」嘉祥法華疏二曰:「有經云:大勢至,名寶吉祥,作月天子。」
[7]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a11
[8] 北辰:指北極星。論語.為政》子曰:為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。
[9]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a12
[10] 寶光天子:Precious light deva, Sūrya-deva, the sun-prince, a manifestation of Guanyin. 三光天子之一。又稱寶意日天子、日天子。為觀世音菩薩之化身,帝釋天之內臣。
[11] 三光天子:指日天子、月天子、明星天子三者。法華經卷一序品即有名月天子、普香天子、寶光天子、四大天王之記載。法華經文句卷二下謂,名月等三天子乃帝釋天之內臣,如同卿相。
 又法華經玄贊卷二本謂,三光即指寶光、名月、普香三者。觀世音,名寶意,為日天子,即寶光;大勢至,名寶吉祥,為月天子,即名月;虛空藏,名寶光,為星天子,即普香。此係將日月星配以法華經之三天子,然梵文本法華經於相應經文之處同時列舉出月天子(Candra deva-putra)、日天子(Sūrya deva-putra)、普香天子(Samantagandha deva-putra)、寶光天子(Ratnaprabha deva-putra)、光明天子(Avabhāsaprabha deva-putra)等五天子之名。
 又據學海餘滴卷四載,造佛工匠於造三光之像時,將大明星天子作菩薩形,日、月二天則取天人之形。若依三光之本,則皆作菩薩形。若依象而言,則皆取天人形,即本、互用,以顯其象。〔虛空藏菩薩神咒經、七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經卷一、法華義疏卷一〕
[12] 宰輔:輔政的大臣。一般指宰相。
[13]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a13-a15
[14] 四大天王:catur-mahārājas, or Lokapālas; the four deva-kings. Indra's external 'generals 'who dwell each on a side of Mount Meru, and who ward off from the world the attacks of malicious spirits, or asuras, hence their name 護世四天王 the four deva-kings, guardians of the world. Their abode is the 四天王天 catur-mahārāja-kāyikas; and their titles are: East 持國天 Deva who keeps (his) kingdom; colour white; name Dhrtarsastra. South 增長天 Deva of increase and growth; blue; name Virūdhaka. West 廣目天 The broad-eyed (also ugly-eyed) deva (perhaps a form of Siva); red; name Virūpāksa. North 多聞天 The deva who hears much and is well-versed; yellow; name Vaiśravana, or Dhanada; he is a form of Kuvera, the god of wealth. These are the four giant temple guardians introduced as such to China by Amogha; cf. 四天王經.
 為帝釋之外將。須彌山之半腹有一山,名由犍陀羅。山有四頭,四王各居之,各護一天下,因之稱為護世四天王。其所居云四王天。是六欲天之第一,天處之最初也。稱為四天王:東持國天、南增長、西廣目、北多聞天。長阿含經曰:「東方天王,名多羅吒,領乾闥婆及毘舍闍神將,護弗婆提人。南方天王名毘琉璃,領鳩槃荼及薜荔神,護閻浮提人。西方天王名毘留博叉,領一切諸龍及富單那,護瞿耶尼人。北方天王名毗沙門,領夜叉羅剎將,護鬱單越人。」婆沙論謂四天王身長一拘盧舍四分之一。止持會集音義四王天曰:「東方持國天王,謂能護持國土,故居須彌山黃金埵。南方增長天王,謂能令他善根增長,故居須彌山琉璃埵。西方廣目天王,謂以淨天眼常觀擁護此閻浮提,故居須彌山白銀埵。北方多聞天王,謂福德之名聞四方,故居須彌山水晶埵。」
[15] 制閫:音ㄓㄧˋ ㄎㄨㄣˇ。為統領一方軍事。
[16]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a16-a18
[17]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a19-a20
[18] 化樂天:Nirmānarati, 樂變化天 the fifth of the six desire-heavens, 640, 000 yojanas above Meru; it is next above the Tuṣita, or fourth deva. loka; a day is equal to 800 human years; life lasts for 8, 000 years; its inhabitants are eight yojanas in height, and light-emitting; mutual smiling produces impregnation and children are born on the knees by metamorphosis, at birth equal in development to human children of twelve— hence the 'joy-born heaven'.
 梵名 Nirmānarati-deva 音譯作尼摩羅天、維那羅泥天。又作化自在天、化自樂天、不憍樂天、樂無慢天、無貢高天、樂變化天。乃欲界六天中之第五天,其上為他化自在天,下為兜率天。此天之人,自化五塵而自娛樂,故稱化自樂。以人間八百歲為一日夜,壽長八千歲,身長八由旬,身具常光,男女互相熟視或相向而笑即成交媾,其子自男女膝上化生,甫生即大如人間十二歲之孩童。與夜摩天、兜率天、他化自在天等,俱以長壽、端正、多樂三事勝閻浮提。
[19]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a21-a22
[20] 他化自在天:他化自在,梵名 Para-nirmita-vaśa- vartin,巴利名 Para-nimmita-vasa-vattin,音譯作波羅尼蜜和耶越致、波羅尼蜜、波羅維摩婆奢、娑舍跋提。又譯作他化樂天、他化自轉天、化應聲天。單稱自在天、他化天、化他天,或第六天。即六欲天之第六天。此天假他所化之樂事以成己樂,故稱他化自在天。大智度論卷九(大二五一二二上):「此天奪他所化而自娛樂,故言他化自在。」即於他化之中得自在。
 此天為欲界之主,與色界之主摩醯首羅天,皆為嬈害正法之魔王,乃四魔中之天魔,有「第六天魔王」之稱。又據長阿含經卷二十忉利天品載,第六天上別有縱廣六千由旬之天魔宮殿。大智度論卷五(大二五九九中):「魔有四種(中略)。四者,他化自在天子魔。」此天位於欲界天之最高所,在距大海百二十八萬由旬虛 空密雲之上,縱廣八萬由旬,與忉利天同。於此天界,有優羅花等之水生花及解脫花等之陸生花。
 此天有三事勝於閻浮提,即:長壽、端正、多樂。天眾之壽量為一萬六千歲,其一晝夜約為人間一千六百年,但亦有中夭者。其身長十六由旬或一拘盧舍半,衣長三十二由旬,廣十六由旬,然重僅半銖。食自然之食。男女相視成婬,欲求子時,隨念而忽化生於膝上。初生時,如人間十歲之孩童,色貌圓滿,衣服自備。於諸經中,如大阿彌陀經卷上、海龍王經卷四法供養品、商主天子所問經、說無垢稱經卷一序品等皆述及此天之各種莊嚴景象。又於大乘諸經中,華嚴經七處八會中之第六 他化自在天宮會、般若經四處十六會中之第十會他化自在天宮說般若理趣分等,即是於此天之天宮中所宣說者。
[21]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438a23-b01
[22]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438b02-b03
[23] 娑婆:sahā; that which bears, the earth, v. ; intp. as bearing, enduring; the place of good and evil; a universe, or great chiliocosm, Where all are subject to transmigration and which a Buddha transforms; it is divided into three regions 三界 and Mahābrahmā Sahāmpati is its lord. Other forms: 娑婆世界; 娑界; 娑媻; 娑訶; 沙訶; 索訶.
 梵語 sahā。又譯沙訶、娑呵、索訶。意譯忍、堪忍、能忍、忍土。指娑婆世界(梵 Sahā-lokadhātu), 即釋迦牟尼進行教化之現實世界。此界眾生安於十惡,忍受諸煩惱,不肯出離,故名為忍。又有諸佛菩薩行利樂時,堪受諸苦惱之義,表其無畏與慈悲。又譯作雜惡、雜會。謂娑婆國土為三惡五趣雜會之所。此外,娑婆一詞原指我人所住之閻浮提,後世遂成為一釋迦佛所教化之三千大千世界,而總稱百億須彌山世界為娑婆, 並以釋尊為娑婆世界之本師。
[24] 遷流:1. 變化、演變。2. 謂時間遷移流動。
[25] 梵天王:Brahmā v. above, and cf. 梵王. 梵天界 His realm. 指色界初禪天之大梵天。梵天王名尸棄,又稱娑婆世界主、世主天。深信正法,每逢佛出世,必最先來請佛轉法輪。又常侍佛之右邊,手持白拂。
 大梵天:梵名 Mahābrahmā-deva,巴利名同。位於色界初禪天之第三天。又稱梵天王、梵天、梵王、大梵、梵童子(梵 Brahmā sanajkumāra)、世主天、娑婆世界主(梵 Brahmā sahājpati)。音譯作摩訶梵、梵摩三。大梵天以自主獨存,謂己為眾生之父,乃自然而有,無人能造之,後世一切眾生皆其化生;並謂已盡知諸典義理,統領大千世界,以最富貴尊豪自居。大梵天為梵書時代以來之神格,爾後婆羅門即以大梵天為最尊崇之主神。
 蓋於印度梨俱吠陀時代之末期,以祈禱主神(梵 Brahmanas-pati)為至上神,並視之為宇宙生成之原理。至梵書時代之初,則以生主神(梵 Prajāpati)為最高神。未久,興起梵之崇拜,係由祈禱主神所進化之神格。初時,梵天為生主神之子,其後漸次得勢,遂取代生主神之地位,成為創造世界之原理。至奧義書時代,大梵天具有實有(梵 satya)、知(梵 jñāna)、妙樂(梵 ānanda)等三種性質,而為唯一常住獨存之絕對原理,此一絕對原理與個人我(梵 ātman)結合,產生「梵我一如」之說,此乃奧義書之中心思想。至摩訶婆羅多(梵 Mahābhārata)時代,由於「一體三分」(梵 trimūrti)思想之興起,遂以梵天(梵 Brahmā)與毘濕笯(梵 Visnu)、濕婆(梵 Śiva)二神為同體,其初,梵天位居三尊之首,後則漸居下風。
 於佛教所倡三界之說中,將此等外道之諸天配列於欲、色二界,梵界即位處色界之初禪天,通常有三處與四處之別。三處即大智度論卷九、大毘婆沙論卷九十八等所說之「梵眾天、梵輔天、大梵天」;四處則如長阿含經卷二十忉利天品所載之「梵身天、梵輔天、梵眾天、大梵天」,三處與四處均總稱為梵天。
 據大毘婆沙論卷九十八載,大梵天身長為一踰繕那(由旬)半,壽量為一劫半,彼於五中劫獨一而居,復經五中劫與眾共住,再五中劫又與眾別,屬初靜慮地(初禪天)之中間禪。又阿含及諸大乘經中,常載此王深信佛法、助佛教化等事,每值佛出世,大梵天王必先來請轉法輪,手持白拂,於會座參法聽受,常以法義與佛問 答;後與帝釋天同受佛之付囑,護持國土,而為顯密二教所共尊崇。
[26]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438b04-b08
[27] 尸棄大梵:梵名 Śikhi-brahman。為色界初禪天之天主。尸棄(梵 śikhin), 意譯為頂髻、火。此王本修火光定,破除欲界之惑,故從德而立名。
又據大般若經卷五七現相品,以持髻梵王為堪忍界之天主;法華玄贊卷二本,則以為持髻梵王即尸棄大梵。而堪忍界即娑婆世界,則尸棄大梵為娑婆世界四禪天之天主。近代有學者認為,尸棄大梵係表示過去七佛之第二尸棄佛與梵天思想之混合。大乘所謂現在佛出現之說,亦從梵天思想而來。
[28]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438b09-b10
[29] 光明大梵:Jyotisprabhā, the great illustrious Brahman, whose Buddha-realm 'is to contribute some Bodhisattvas for that of Amitābha'. Eitel.
[30] 少光天:少光,梵名 Parīttābha廅天 parīttābhās; the fourth Brahmaloka, i. e. the first region of the second dhyāna heavens, also called 有光壽.,音譯波栗阿婆、波利答、波梨陀。又作光曜天、少梵天、水行天。為色界十八天之一,即色界二禪天中之第一天。此天於二禪天中光明最小,故稱少光。七識住中,攝於第三身一想異識住。其天眾乃由二禪下品相應之業而生於此天,身量二由旬,壽量二大劫。
[31] 無量光天:aparmāṇābha.
[32] 光音天:Ābhāsvara, light and sound, or light-sound heavens, also styled 極光淨天, the heavens of utmost light and purity, i. e. the third of the second dhyāna heavens, in which the inhabitants converse by light instead of words; they recreate the universe from the hells up to and including the first dhyāna heavens after it has been destroyed by fire during he final series of cataclysms; but they gradually diminish in power and are reborn in lower states. The three heavens of the second dhyāna are 少光, 無量光, and 光音.
 光音,梵名 ābhāsvara,巴利名 ābhassara 音譯阿波會提婆。又作阿波會天、阿會互修天、阿波互羞天、阿波羅天、阿波嘬羅遮天。意譯光陰天、水無量天、無量水天、極光淨天、極光天、光淨天、遍勝光天、晃昱天、光曜天。新譯極光淨天、遍勝光天。乃色界天之一。即第二禪之第三天,位於無量光天之上,少淨天之下。此界眾生無有音聲,而由定心所發之光明, 以替代語言傳達彼此之意,故稱光音天。上品二禪天相應業之眾生投生此界,得最勝之色,身長八由旬,壽八大劫,以喜悅為食,住於安樂,自然光明,具有神通, 可乘空而行。俱舍論卷十二(大二九六三上):「初一有情極光淨歿,生大梵處,為大梵王。後諸有情亦從彼歿,有生梵輔,(中略)漸漸下生,乃至人趣。(中 略)後生餓鬼、傍生、地獄。」此謂娑婆世界之有情係自極光淨天(光音天)輾轉而來。增一阿含經卷三十四載,劫初之時,光音天子至此世間食地肥,食少者,其 體不重,且不失神足,故亦能於虛空飛行;然食多者,其體遂重,終失神足,而致不能重返天上。此外,密教胎藏界曼陀羅外金剛院之一眾,亦出自此天。
[33] 摩醯首羅:華譯為大自在天,在色界的最高處。
[34]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438b11-b14
[35]《妙法蓮華經》,CBETA, X30, no. 604, p. 438b15-b16

沒有留言:

張貼留言